

Secciones
Servicios
Destacamos
NEREA AZURMENDI
Miércoles, 8 de febrero 2012, 09:11
Un traductor automático de documentales que sustituye la voz del doblador por otra sintética que podría hacer carrera en la profesión; un buscador semántico multimedia que, ejecutando la búsqueda con un solo término, recupera una cantidad notable de información en distintos formatos; una tutora personal -un avatar en 3D- para aprender idiomas que 'entiende' al alumno y le propone una amplia batería de ejercicios, entristeciéndose con sus errores y alegrándose con sus aciertos...
Ninguna de esas aplicaciones, útiles para cualquier lengua en general y para el euskera en particular, está todavía en el mercado, pero todas existen, y son fruto de años de colaboración entre los centros de investigación agrupados en el proyecto BerbaTek, que busca potenciar el aspecto práctico de las tecnologías lingüísticas, de voz y multimedia.
Ayer se presentaron, en forma de 'demo' o muestra que recoge las principales prestaciones de cada una de ellas, en la sede de Elhuyar Fundazioa, en Usurbil. A la directora general de la Fundación, Itziar Nogeras, le acompañaban el coordinador del proyecto de investigación BerbaTek, Igor Leturia, y representantes de los dos departamentos del Gobierno Vasco que han sostenido económicamente las investigaciones: Edorta Larrauri, director de Tecnología del Departamento de Industria e Innovación, y Begoña Muruaga, directora de Promoción del Euskera del Departamento de Cultura.
Primar el aspecto práctico
Durante tres años, y dentro del proyecto Etortek del Gobierno Vasco, que apoya con 9 millones de euros anuales los proyectos de investigación que se consideran estratégicos, los cinco agentes tecnológicos reunidos en el consorcio BerbaTek -el centro tecnológico VICOMTECH-IK4, la Fundación Tecnalia Research and Innovation, los grupos IXA y Aholab de la UPV/EHU y la Fundación Elhuyar-, han intervenido, cada uno desde el campo en el que está especializado, en la puesta en marcha de las aplicaciones que se mostraron ayer, así como en otras en las que vienen trabajando desde que, hace diez años, se abordó la tarea de poner al euskera al nivel de las lenguas avanzadas en lo que a tecnologías lingüísticas y de voz se refiere.
Como subrayó el coordinador del proyecto, la labor de BerbaTek se enmarca en el campo de la investigación básica, pero su objetivo es proponer soluciones prácticas a las industrias de la lengua, proporcionar base tecnológica a un sector industrial emergente integrado por empresas muy vinculadas a nuestra vida cotidiana: editoriales, medios de comunicación, productoras de contenidos audiovisuales, enseñanza, ocio y entretenimiento, telecomunicaciones, televenta, telefonía móvil...
Los primeros destinatarios, en cualquier caso, son los tres principales sectores de la industria de las lenguas, un sector con futuro incluso fuera de Euskadi y más allá del euskera. El de contenidos se podría beneficiar especialmente del buscador semántico multimedia; al de la traducción le vendría muy bien el 'doblador' automático y la tutora personalizada ayudaría al de la enseñanza.
Pero, teniendo en cuenta que casi todo lo que hacemos pasa por la lengua, y que las nuevas tecnologías tienen cada vez más incidencia en ese 'casi todo', el límite para las aplicaciones que podrían derivarse de los proyectos en los que ha avanzado BerbaTek lo pone la imaginación.
Transferir conocimiento
Para dar el siguiente paso y convertir las 'demos' que se pudieron ver ayer en una presentación a la que se sumaron muchas de las personas que han trabajado en el proyecto, sin embargo, es necesario que el trabajo de los investigadores se transfiera a las empresas y, en la siguiente etapa, al mercado y a los usuarios finales, sean otras empresas o particulares.
A partir de ahora, las empresas interesadas pueden acercarse a los responsables del proyecto e ir adaptando las nuevas propuestas a sus necesidades en colaboración con BerbaTek. No obstante, no se descartan otras alternativas. Y tampoco se descarta, aunque no se puede garantizar, que el proyecto tenga continuidad. Para ello, tendrá que hacerse un hueco en la siguiente convocatoria Etortek.
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
Los libros vuelven a la Biblioteca Municipal de Santander
El Diario Montañés
Publicidad
Publicidad
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.