Problemas con la traducción al inglés en el panel informativo de la estación de autobuses

Usuarios de la nueva estación de autobuses de San Sebastián han llamado la atención sobre la deficiente traducción al inglés que se ha realizado en el panel informativo que indica la ubicación de los diferentes servicios

PPLL

Miércoles, 10 de febrero 2016, 11:20

Usuarios de la nueva estación de autobuses de San Sebastián han llamado la atención sobre la deficiente traducción al inglés que se ha realizado en el panel informativo que, en la planta de las dársenas, indica la ubicación de los diferentes servicios. Es el caso de «Renfe Output» cuando en realidad el térmito debería ser «exit» o «way out».

Publicidad

También es incorrecto utilizar el término «ladders» (escalera de mano o portátil) para referirse a las escaleras («stairs») de la estación. Y es más correcto referirse a la consigna como «luggage» que como «baggage».

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Suscríbete los 2 primeros meses gratis

Publicidad